영화 팜플렛

先生から教わったのですが、韓国に行ったら、映画のパンフレットを
もらってくるといいです。

いままでは、よく意味がわからなくて、すてちゃったりしてましたけど。

多くの人がちえを絞ってコピーを考えていますし、出演者のプロフィール
や、登場者の人物像が書いてあって、韓国語の勉強にもってこいです。

先生、目のつけどころがすばらしいです。

映画の宣伝用にたいていホームページが作られてますから
そこを見るのもいいかもしれません。

ところで、韓国の映画の原題が日本でどのように変わるか、
興味深いです。

어린 신부→My little bride ときましたか。

これは、アリーマイラブ、アイラブヒョンジョンと同じような
訳ですね。

最近の洋画は訳しようがないのか、原題をカタカナ読みのまま
輸入するケースも多いです。

先生のお勧め、「말아톤」は、どう訳されるのでしょう。マラソンでは
芸がないですね。こうご期待!

僕の彼女を紹介します―完全対訳シナリオブック

僕の彼女を紹介します―完全対訳シナリオブック